Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.
Les deux révisions précédentes Révision précédente Prochaine révision | Révision précédente | ||
mais_c_est_un_livre_que_je_voulais_faire [2016/02/03 18:46] annick [21 novembre 2014] |
mais_c_est_un_livre_que_je_voulais_faire [2019/11/10 23:57] (Version actuelle) annick [11 février 2015] |
||
---|---|---|---|
Ligne 69: | Ligne 69: | ||
II\\ | II\\ | ||
- | Etant donné l'usage du fragment (avec les renvois au bas de nombre d'entre eux), on pense immédiatement à la pratique de l'hyperlien. Arrive très vite le principe de base de données. Mais quelle pertinence accorder à une base de données qui ne serait pas actualisée en permanence ? Qui, dès le départ, renoncerait au Tout ?\\ | + | Etant donné l'usage du fragment (avec les renvois fléchés au bas de nombre d'entre eux), on pense immédiatement à la pratique de l'hyperlien. Arrive très vite le principe de base de données. Mais quelle pertinence accorder à une base de données qui ne serait pas actualisée en permanence ? Qui, dès le départ, renoncerait au Tout ?\\ |
- | Mettre en avant l'usage de l'hyperlien cela favorise, à coup sûr, l'aspect « informationnel » du contenu. Ce serait comme si pour un film ou un roman on ne s'intéresserait qu'à l'histoire ou au scénario (on peut le faire, et ça se fait), sans prendre en considération le style, les modalités du récit, du montage (le choix des phrases ou des plans, l'ordre, le cut in ou out).\\ | + | Mettre en avant l'usage de l'hyperlien cela favorise, à coup sûr, l'aspect « informationnel » du contenu. Ce serait alors comme si pour un film ou un roman on ne s'intéresserait qu'à l'histoire ou au scénario (on peut le faire, et ça se fait), sans prendre en considération le style, les modalités du récit, du montage (le choix des phrases ou des plans, l'ordre, le cut //in// ou //out//).\\ |
- | Ce que j'ai (naïvement) découvert en cours de route, c'est l'importance de la forme dans l'élaboration du sens — et pas seulement de la signification. Mon rôle (dans mes fonctions d'auteur-monteur-plasticien et d'éditeur) est d'empêcher que cette part du travail pas encore mise en évidence ne soit écrasée par la force massive du pouvoir de l'informationnel et de l'historique du projet. Que l'immense cadeau de Godard ne devienne un cadeau empoisonné si je cédais à la seule satisfaction narcissique et si je ne voyais pas aussi dans son geste généreux une invitation à ne pas en rester là.\\ | + | Ce que j'ai (naïvement) découvert en cours de route, c'est l'importance de la forme dans l'élaboration du sens — et pas seulement de la signification. Mon rôle (dans mes fonctions d'auteur-monteur-plasticien et d'éditeur) est d'empêcher que cette part du travail pas encore mise en évidence ne soit écrasée par la force massive du pouvoir de l'informationnel et de l'historique du projet. Que l'immense cadeau de [[http://ouvrirlecinema.org/ansedonia/fichiers/adieuaulangage_dp.pdf|Godard]] ne devienne un cadeau empoisonné si je cédais à la seule satisfaction narcissique et si je ne voyais pas aussi dans son geste généreux une invitation à ne pas en rester là.\\ |
- | Ce serait bien d'arriver à trouver un jour la bonne forme pour une version numérique qui soit dans un rapport analogue à celui qui met en relation la version livre avec les Versions Totem, Chiffrée, Filmée. | + | Ce serait bien d'arriver à trouver un jour la bonne forme pour une version numérique qui soit dans un rapport analogue à celui qui met en relation la version livre avec les [[http://ouvrirlecinema.org/ansedonia/versions.html|Versions]] Totem, Chiffrée, Filmée. |
- | VERSION. PASSAGE. TRANSFERT. TRADUCTION. INTERPRÉTATION.\\ | + | VERSION. PASSAGE. TRANSFERT. TRADUCTION. INTERPRÉTATION.\\ |
- | Paradoxalement, une Version étrangère pourrait émerger du fait de l'impossibilité d'une traduction classique mot à mot du ruban. Passage du cinéma, 4992 considéré comme une Gestaltung, une forme en formation, dynamique, exigerait une traduction « poétique ». Trop long, trop cher. Des formes mineures sont peut-être à inventer.\\ | + | Paradoxalement, une //Version étrangère// pourrait émerger du fait de l'impossibilité d'une traduction classique mot à mot du ruban. //Passage du cinéma, 4992// considéré comme une « Gestaltung », une forme en formation, dynamique, exigerait une traduction « poétique ». Trop long, trop cher. Des formes mineures sont peut-être à inventer.\\ |
- | Ce serait peut-être bien d'aller relire Passage des possibilités. Une autre fois…\\ | + | Ce serait peut-être bien d'aller relire [[passage_des_possibilites|Passage des possibilités]]. Une autre fois…\\ |
(Modifié le 24/11/1014). Une des modifications est de taille !\\ | (Modifié le 24/11/1014). Une des modifications est de taille !\\ | ||
VERSION. TRADUCTION. TRANSFERT. PASSAGE. TRANSVERSALITÉ\\ devient\\ | VERSION. TRADUCTION. TRANSFERT. PASSAGE. TRANSVERSALITÉ\\ devient\\ | ||
Ligne 81: | Ligne 81: | ||
L'ordre a donc changé et « Interprétation » occupe la place où se trouvait précédemment « Transversalité » (qui a disparu). La modification a également été répercutée dans la page des « Autres versions ». Une structure où l'on peut changer de place ! (à suivre)</note> | L'ordre a donc changé et « Interprétation » occupe la place où se trouvait précédemment « Transversalité » (qui a disparu). La modification a également été répercutée dans la page des « Autres versions ». Une structure où l'on peut changer de place ! (à suivre)</note> | ||
+ | ==== 11 février 2015 ==== | ||
+ | === note 04: montage, matière, modelage === | ||
+ | |||
+ | <note wiki>En décembre dernier le livre a fait l'objet de deux nouvelles critiques. L'une par [[http://ouvrirlecinema.org/images/annick/pas/Positif_pdc4992.jpg|Vincent Amiel]] (Positif) qui insiste sur la notion de montage — « la grande idée du livre » — d'où il résulterait « un passionnant parcours » de lecture. L'autre, par [[http://www.jonathanrosenbaum.net/2019/11/43966/|Jonathan Rosenbaum]], critique américain bien connu des cinéphiles de l'Hexagone, qui replace le livre dans ce qui est désigné comme un « interactive, multimedia art project » dont //Passage// serait le « centerpiece » — où j'inviterais, selon Rosenbaum, les lecteurs [à] « to make their own montages and do their own editing ».\\ | ||
+ | D'emblée leur lecture m'a donné l'impression de toucher du doigt, deux traditions, deux logiques pour organiser son propre discours, deux styles d'écriture pour arriver éventuellement à des interprétations et/ou à des jugements. L'une, à laquelle je suis plus habituée, qui adopterait un enchaînement causal des idées. L'autre, où l'on ne chercherait pas à expliquer ni à aboutir ou démontrer immédiatement tel ou tel jugement mais où les mots serviraient à construire comme une nouvelle matière laissant apparemment pour plus tard (au lecteur, notamment) l'interprétation et le jugement.\\ | ||
+ | Ma « boîte à outils » est bien pauvre pour y voir clair. Mais je sens bien que dans le mode de Rosenbaum se dessine une façon « pragmatique » de construire son discours, de raisonner. Démêler les fils de ma pensée, cela risque d'être long car je ne sais pas trop de quels outils (notion, concept) faire usage. Je vais donc y aller à tâtons. Sans chercher à « viser juste » du premier coup.\\ | ||
+ | |||
+ | |||
+ | I\\ | ||
+ | Déjà, pour les francophones piètres anglophones comme moi, la distinction entre « montage » et « editing » peut devenir un casse-tête chinois (tout comme différencier « to make » et « to do » !), mais dans sa proposition d'articuler le livre au sein d'un projet multimedia interactif il me semble que Rosenbaum nous incite davantage à envisager le montage selon un agencement disons, spatial, en plan, en carte, en surface, plutôt qu'en une articulation temporelle, linéaire (à l'image, celui-ci, du « passionnant parcours » d'Amiel).\\ | ||
+ | L'image du corps du livre comme ruban continu/discontinu (cf. [[http://ouvrirlecinema.org/ansedonia/fichiers/Passage4992_1-16.pdf|mode d'emploi]]) relèverait aussi de cet aspect temporel du montage, tout comme la prise de position de [[http://ouvrirlecinema.org/images/annick/pas/Passage_CollageJLG.jpg|Godard]] (« Le seul film à raconter l'histoire du cinéma »). Que des lectures transversales soient possibles ne nous fait (ne nous ferait) pas forcément quitter le temporel-linéaire, tout comme d'ailleurs l'anachronisme du montage. | ||
+ | J'en viens à penser que réclamer, appeler, attendre une version « numérique » du livre, c'est-à-dire un e-book (copie conforme du contenu adaptée à la lecture sur écran) relèverait du temporel (façonchronos), poursuivant ainsi la marche sur le chemin déjà tracé de l'histoire des supports de l'écriture (à la suite, en continuation, de l'ère du livre et de l'imprimerie).\\ | ||
+ | Ici, il me faudrait revoir la question du terme même de mimesis et, surtout, de ses traductions. | ||
+ | Lorsqu'on s'interroge sur le copier-coller, sur la copie, sur la reproduction, on resterait, il me semble sur ce registre du chronos. Et s'il demeure le seul registre pris en considération, qu'est-ce qui arrive ? On cours le risque, entre autre, de se focaliser sur les procédés d'accumulation (pur quantitatif), de maîtrise, de toute puissance : tout contrôler, ne rien perdre, ne rien oublier. Le //Big Data// devenu fantasme. Sous l'empire, l'emprise du classement par répertoire, de la structure figée en une accumulation de cotes bibliographiques pour y retrouver par un clic l'information recherchée. On a alors tendance à ne tenir compte que du contenu de cette information, de sa signification, indépendamment de son contexte, de la situation, dont le lecteur est partie prenante. Les bibliothèques, les répertoires, les Big Data sont bien sûr indispensables. Mais, mais… s'ils deviennent un modèle pour tout ?\\ | ||
+ | Corollaire de cette inclination à accumuler, répertorier, contrôler, le tout couronné par une obsession de la perte (le sens de la mémoire perverti), s'invite, sans crier gare, la prégnance de la propriété, de l'appropriation, version économique du narcissisme (Freud). Personne n'y échappe.\\ | ||
+ | Et voici que surviennent alors des questions telles que l'originalité de l'œuvre, le plagiat, le droit d'auteur. Une école d'art de Stuttgart, Akademie Schloss Solitude — qui vient d'ailleurs de commander pour sa bibliothèque un exemplaire du livre — organise prochainement une [[http://www.akademie-solitude.de/en/events/quotes-appropriation~no3700/|journée d'études]] sur ce thème.\\ | ||
+ | Immense montage de fragments méticuleusement référencés de coupures de presse, elles-mêmes citations de paroles recueillies et transcrites, //Passage du cinéma,4992// questionne à sa manière une problématique très actuelle, donc. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | II\\ | ||
+ | Quand il se pose la question : Qu'est-ce que c'est ? Rosenbaum ne cherche pas à trouver le bon classement pour définir le livre (Amiel, lui, en passe par la négation : « Ce n'est pas un livre comme les autres. Il se présente comme un dictionnaire ou une encyclopédie… »). Rosenbaum part de ce qu'il a concrètement sous les yeux : que contient le livre ? Et d'énumérer : page de titre, remerciements, dédicace, introduction, etc… Il finira par s'essayer (« Let me attempt ») à ce qu'il nomme un mini- montage selon le « paraphrasing » et le « cataloguing » à partir des fragments composants deux entrées choisies au sein des 548 : citation et influence — et repérant au passage un oubli de date dans la référence d'un des fragments !\\ | ||
+ | Il rend compte d'un montage en produisant un nouveau montage. Il passe par le faire, le « to make ». Il met la main à la pâte, il modèle, il façonne (fictionne ?) selon sa propre lecture, singulière, tout comme chacun des lecteurs invités face au livre [à] « to make their own montages and do their own editing ».\\ | ||
+ | Au fond, Rosenbaum, met en avant, fonde le discours qui structure sa critique sur la fonction créatrice de la lecture (inséparable de celui qui lit) ignorant un schéma linéaire de type : 1-réception; 2-production de sens.\\ | ||
+ | Avec cette manière (cette logique) d'aborder les choses, sous le signe de la part créatrice de chacun des praticiens du livre (la monteuse-scribe-plasticienne, le lecteur, le critique) que deviennent les remarques sur la copie, la reproduction, le copier-coller, l'originalité de l'œuvre, le plagiat, le droit d'auteur, etc. ?</note> | ||
+ | |||
+ | ==== 23 mars 2015 ==== | ||
+ | === note 05:la suite… === | ||
+ | |||
+ | <note wiki>… à venir… en phase de [[http://www.balat.fr/Le-Musement-de-Peirce-a-Lacan.html|musement]]… | ||
+ | |||
+ | |||
+ | /fragmenter/citer/monter/ [partager] | ||
+ | |||
+ | |||
+ | /disposer/agencer/construire/ [vers une logique « [[http://ouvrirlecinema.org/pages/reperes/constel/fonctpoet.html|poétique]] », une logique du « [[http://ouvrirlecinema.org/pages/reperes/constel/fonctpoet.html|vague]] »]</note> |